Pikiran, cerita, dan gagasan tentang buku dengan cara yang berbeda.

Buku Puisi dan Komik Strip yang Sudah Diterjemahkan

Buku Puisi dan Komik Strip yang Sudah Diterjemahkan

Kebanyakan penerbit di Indonesia menerbitkan buku terjemahan dari bahasa asing ke dalam bahasa indonesia. Tentu saja itu beralasan, salah satunya adalah untuk memberikan pandangan dan kisah berbeda dari belahan dunia lain. Menerjemahkannya memudahkan pembaca Indonesia untuk memahami topik dan cerita yang diangkat dari buku-buku terjemahan. Namun, tahukah kamu bahwa tidak hanya novel bergenre fiksi saja yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia? Beberapa bentuk bacaan lain yaitu buku kumpulan puisi dan komik strip berbahasa Inggris pun sudah beberapa dialihbahasakan.

1. Soppy karya Philippa Rice

Soppy
Soppy karya Philippa Rice

Buku ini adalah kumpulan ilustrasi dan komik strip karya penggambar perempuan Philippa Rice. Buku ini adalah koleksi gambar momen-momen kehidupannya bersama sang pacar. Dari belanja bulanan di supermarket sampai berargumen sengit dan duduk rapat-rapat di depan televisi. Buku ini identik dengan warna merah, hitam, putih yang Rice sekarang tinggal di Nottingham, Inggris.

2. Milk and Honey karya Rupi Kaur

Milk
Milk and Honey karya Rupi Kaur

Sudah diterjemahkan dengan judul Susu dan Madu, buku kumpulan puisi ini sudah menjadi best seller sejak kemunculannya pada 2014 lalu. Sang penyair adalah seorang bekebangsaan Kanada yang memiliki darah India bernama Rupi Kaur. Milk and Honey adalah karya pertamanya yang tidak hanya berisi kumpulan puisi tetapi juga ilustrasi khas Rupi Kaur yang sederhana nan mengena. Buku ini sudah terjual lebih dari 2,5 juta kali dan berada di jajaran The New York Times Best-Seller selama lebih dari 77 minggu. Milk and Honey sudah diterjemahkan ke dalam 25 bahasa.

3. Love & Misadventure karya Lang Leav

Love
Love & Misadventure karya Lang Leav

Buku kumpulan puisi ini diterjemahkan oleh penyair Indonesia M. Aan Mansyur dan diterbitkan pada 2016 lalu. Dalam Love & Misadventure, Lang Leav bemain dengan perasaan cinta yang kadang manis dan kadang miris. Buku ini juga menyertakan ilustrasi-ilustrasi bermedium pensil nan lembut tetapi mengenaskan. Selain buku puisi ini, buku Lang Leav yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia adalah novel Sad Girls yang judulnya dialihbahasakan menjadi Dusta & Kepedihan. Lang Leav yang lahir di kamp pengungsi Thailand ketika keluarganya melarikan diri dari rezim Khmer Merah ini sempat tinggal di Australia dan kini tinggal di Selandia Baru bersama pasangannya.

4. Big Mushy Happy Lump karya Sarah Andersen

Big
Big Mushy Happy Lump karya Sarah Andersen

Kembali lagi ke komik strip, salah satu ilustrator terkenal dunia Sarah Andersen membukukan komik strip yang disebarkannya di media sosialnya dengan sebutan Sarah’s Scribbles. Big Mushy Happy Lump adalah salah satu karya Andersen yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia yang judulnya dialihbahasakan menjadi Buntalan Empuk yang Bahagia. Buku ini berisi kumpulan komik strip Andersen yang menampilkan hal-hal yang kerap dilakukan para orang dewasa, seperti ngumpet di balik selimut untuk menghindari tanggung jawab dunia nyata.


Abduraafi Andrian

Content Team

Enter your email below to join our newsletter